Трудно поверить, но эта известная во всем мире сказка задумывалась как учебник географии. История ее создания началась с того дня, когда шведская писательница
Сельма Оттилия Лувиса Лагерлеф (1858-1940) получила письмо от Всеобщего союза учителей народных школ Швеции. Союз решил заменить скучно написанные, традиционные учебники на увлекательные книжки, в которых научные данные излагались бы живо и интересно. Сельма Лагерлеф, известная писательница и учительница, должна была принять участие в создании книги для чтения по географии Швеции. В ней должны быть отражены шведские легенды и предания, традиции этого народа и, конечно же, описания природы. Лагерлеф с энтузиазмом приняла это предложение. Она перечитала множество научных книг и справочников по географии, ботанике и зоологии, и наконец в 1904 году были написаны первые страницы книги, в которой вся Швеция была показана с птичьего полета глазами заколдованного мальчика. В конце 1906 года вышел первый, а через год – второй том «Путешествия Нильса…».

Первый перевод этой книги на русский язык был сделан уже в
1906 году, но он оказался не очень удачным, и история Нильса в то время распространения в нашей стране не получила. Своей особенной жизнью в России зажила книга Лагерлеф, когда в 40-е годы XX века был сделан ее перевод З. М. Задунайской и А. И. Любарской под названием «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Текст книги в пересказе значительно сокращен, изменены многие эпизоды и, конечно, сокращены те описания, которые, собственно и делают книгу учебником. Интересно, что в русском варианте изменен конец сказки: заклятье с Нильса снято. А у Лагерлеф он остается маленьким, чтобы сохранить жизнь гусю Мартину.
Но во всех пересказах книга о приключениях шведского мальчика Нильса и сегодня считается одной из самых любимых сказок мировой литературы.